PortailAccueilRechercherS'enregistrerConnexion
Partagez
Aller à la page : 1, 2  Suivant
 

 [Langue/Style] Approuver / désapprouver avec la tête

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 

 
avatar
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  1659
   Âge  :  45
   Date d'inscription  :  05/05/2015
    
                         
Alice de Castellanè  /  Fiancée roide


Selon les dictionnaires, l'expression « hocher la tête » peut signifier approuver ou désapprouver puisque le sens du mouvement (haut/bas ou gauche/droite) n'est pas précisé.

Mais pour moi, selon ma propre perception, lorsque j'entends « hocher la tête » je vois un mouvement haut/bas, donc une approbation. J'utiliserais « secouer la tête » pour un mouvement gauche/droite.

Qu'en pensez-vous ? Avez-vous la même perception ? Utiliseriez-vous d'autres expressions moins ambiguës ? Je suis curieuse d'avoir votre avis Smile


Dernière édition par Alice de Castellanè le Lun 8 Mai 2017 - 8:00, édité 1 fois
 
Silence écrit
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  2194
   Âge  :  38
   Localisation  :  Strasbourg
   Date d'inscription  :  18/04/2017
    
                         
Silence écrit  /  Péril 666


Je suis confronté au même problème que toi et n'ai pas trouvé de solution élégante. J'utilise parfois "approuver de la tête" (voire "opiner du chef" quand j'oublie qu'on est en 2017) pour lever toute ambiguïté, mais je trouve ça moche.

Smile
http://silenceecrit.wordpress.com
 
avatar
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  1659
   Âge  :  45
   Date d'inscription  :  05/05/2015
    
                         
Alice de Castellanè  /  Fiancée roide


Opiner du chef, moi j'aime bien, mais je crois que cela veut juste dire "donner son opinion" donc c'est guère plus précis.

Celà dit, en général, la suite ou le contexte donne en général une bonne idée de la situation Smile
 
Silence écrit
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  2194
   Âge  :  38
   Localisation  :  Strasbourg
   Date d'inscription  :  18/04/2017
    
                         
Silence écrit  /  Péril 666


Nope, cela signifie acquiescer. Smile
http://silenceecrit.wordpress.com
 
OrsonWilmer
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  664
   Âge  :  124
   Date d'inscription  :  05/02/2017
    
                         
OrsonWilmer  /  Hé ! Makarénine


Alice de Castellanè a écrit:
Selon les dictionnaires, l'expression « hocher la tête » peut signifier approuver ou désapprouver puisque le sens du mouvement (haut/bas ou gauche/droite) n'est pas précisé.

Mais pour moi, selon ma propre perception, lorsque j'entends « hocher la tête » je vois un mouvement haut/bas, donc une approbation. J'utiliserais « secouer la tête » pour un mouvement gauche/droite.

Qu'en pensez-vous ? Avez-vous la même perception ? Utiliseriez-vous d'autres expressions moins ambiguës ? Je suis curieuse d'avoir votre avis Smile

Étymologiquement, hocher, signifiant secouer, est un terme assez général qui, dans le cas de la tête, peut (ou a pu) vouloir dire désapprouver.

Cependant, j'ai également l'impression que hocher est, de nos jours, beaucoup plus assimilé à approuver que son contraire.

Pour marquer sa désapprobation, il est plutôt d'usage d'utiliser simplement l'expression secouer la tête.

De toute façon, le contexte est souvent suffisant pour lever les ambiguïtés, et si nécessaire, il est toujours possible de préciser d'une manière ou d'une autre qu'il s'agit d'une approbation : "Il hocha la tête en signe d'approbation".

Pour opiner, il s'agit bien de la même racine que le mot opinion, mais qui dans la locution opiner du chef n'a qu'un seul sens, à contrario de hocher, et qui signifie bien approuver.
http://orsonwilmer.fr
 
Le clavier fou
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  73
   Âge  :  37
   Localisation  :  Pas loin de Brocéliande.
   Pensée du jour  :  bonjour. (haha)
   Date d'inscription  :  10/04/2017
    
                         
Le clavier fou  /  Clochard céleste


Pas évident en français ! En allemand, il y a le verbe nicken, en anglais to nod, les deux ont le même sens clair : dire oui avec la tête.

Je me souviens avoir retrouvé le verbe opiner cent cinquante mille fois dans la traduction des Chroniques de Krondor de Feist, comme traduction de nod. Au début, je trébuchais dessus, et puis, je m'y suis fait.

Ça n'a pas grand intérêt, mais je ne peux m'empêcher de remarquer qu'en espéranto, si je ne connais pas un mot, je n'ai qu'à l'inventer. Dire oui avec la tête se construit ainsi : tête - oui - verbe. Kap - jes - i. Kapjesi. Et voilà !
Ce serait chouette si ça pouvais être aussi simple en français.
Et pourquoi pas inventer la langue à mesure qu'on l'écrit ?

Citation :

— Nous n'avons plus le temps, capitaine ! s'écria-t-il. Il nous faut rassembler les cavaliers. Êtes-vous avec nous ?
Le capitaine contempla la toile de la tente pendant un moment, comme plongé dans ses pensées, puis hocha la tête en signe d'approbation. Puis il se tourna vers son lieutenant, qui lui aussi opina.
Et à partir de là, utiliser "opiner" pendant tout le texte.
Mmh ?
 
Séléné.C
   
    Autre / Ne pas divulguer
   Nombre de messages  :  14925
   Âge  :  49
   Localisation  :  Côte d'Or & d'Opale
   Pensée du jour  :  Confiance et longueur de Temps...
   Date d'inscription  :  11/01/2013
    
                         
Séléné.C  /  La femme qui tomba amoureuse de la lune


Pour moi, c'est les deux...
(droite-gauche ou haut-bas / oui ou non)

Mais j'ai eu une fois la remarque d'un lecteur JE (sais plus qui) comme quoi ça ne voulait dire que oui. Du coup, ai réfléchi, et craignant que ça passe mal (bien que j'ai écrit "hocher négativement), ai modifié pour "secouer"...
Mais remarqué plus tard que j'avais employé "hocher" en ce même sens dans d'autres textes, et cette fois pas modifié. Ai quand même laissé la modification effectuée.
En même temps, la personne qui m'a dit ça proposait "dodeliner" (ce qui pour moi, s'emploie plutôt pour un mouvement de tête mou et fatigué ou las).


Bref = pour moi, les deux...
mais déjà remarqué que ce n'est pas le cas pour tout le monde.
Dans les deux cas, j'essaye d'indiquer si c'est oui ou non...
surtout que pour moi, ça peut aussi être simplement "dubitatif", ce qui correspond plutôt à un état de réflexion.
http://scriptorium2.canalblog.com
 
avatar
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  1659
   Âge  :  45
   Date d'inscription  :  05/05/2015
    
                         
Alice de Castellanè  /  Fiancée roide


Ah oui, my mistake, pas confondre "opiner" (donner son opinion) et "opiner du chef" (approuver). Vous avez raison, bien sûr Embarassed

Merci pour ton témoignage Séléné. Ça prouve vraiment que c'est pas un usage courant et universel et que chacun peut comprendre quelque chose de différent.

D'ailleurs, en recherchant dans mon roman tous les "hocher", j'ai vu qu’à 2 ou 3 endroits j'avais moi-même utilisé ce terme sous sa forme négative ! Alors même que ce n'était pas une évidence pour moi. Comme quoi :mrgreen: Je me suis bien entendu dépêché d'uniformiser le tout.

Et d'accord avec toi pour "dodeliner", rien à voir avec l'approbation ou la désapprobation ! Un petit vieux dodeline de la tête avant de s'endormir dans son fauteuil à fleurs.
 
avatar
   
    
                         
Invité  /  Invité


Je trouve ça bien de passer par des expressions personnellement : "il fit un geste de dénégation de la tête" ; "elle fit non de la tête". Voire de passer par des tournures différentes comme "J'eus une moue". Sinon on peut préciser derrière hocher si c'est "en signe de contestation" ou pas. "Opiner" ne me choque pas perso !
 
Manfred
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  7093
   Âge  :  43
   Pensée du jour  :  Zut
   Date d'inscription  :  27/05/2012
    
                         
Manfred  /  Pouyoute (© Birdy)


Il y a le très commun "faire oui de la tête", si on n'a pas peur de la platitude, mais sinon je rejoins Akë : pourquoi ne pas composer quelque chose de perso.
 
Volte
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  4692
   Âge  :  34
   Pensée du jour  :  A la recherche du temps à perdre
   Date d'inscription  :  24/04/2008
    
                         
Volte  /  JE's Official GO


Personnellement je dis "hocher" dans les deux cas, puis je précise avec une attitude:

"Il hocha finalement la tête, abattu" par exemple.

Comme tu connais normalement les opinions des personnages qui interviennent, ça suffit à savoir s'ils approuvent ou non. J'avoue que je n'aime pas trop "hocher négativement" et consorts.

Mais je dis souvent juste "il approuva", sans préciser s'il le fait en parlant ou d'un geste, donc peut-être que vous aimez plus de précision...




Mes écrits
Mes nouvelles et les commentaires
 
Le reste
Revue de presse : des articles Web sur le monde littéraire
Concours d'antinouvelles n°15 : participez jusqu'au 14 décembre !
https://litteraturesurvoltee.wordpress.com/
 
Valéry K.
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  674
   Âge  :  45
   Date d'inscription  :  12/07/2016
    
                         
Valéry K.  /  Hé ! Makarénine


yahiko a écrit:
De toute façon, le contexte est souvent suffisant pour lever les ambiguïtés, et si nécessaire, il est toujours possible de préciser d'une manière ou d'une autre qu'il s'agit d'une approbation : "Il hocha la tête en signe d'approbation".
Tout pareil.
Après, je n'ai jamais pensé à vérifier dans un dico mais il y a ce qu'un terme évoque, aussi : "hocher", ça m'évoque le mouvement d'un hochet, perso, et généralement, il est plus vertical qu'horizontal.
http://www.baran-tiefenbrunner.com/
 
Madaroro
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  25
   Âge  :  29
   Date d'inscription  :  08/05/2017
    
                         
Madaroro  /  Petit chose


J'utilise en général acquiescer, dire oui ou non d'un signe de tête, ou bien pour hocher la tête je précise avec autre chose, si j'y arrive ^^

Sinon est-ce qu'on peut dire "il hocha la tête de haut en bas", par exemple ? C'est pas très joli je trouve.

Ou encore "il hocha la tête, en désaccord avec cette idée" - "elle hocha la tête, satisfaite de cette proposition"...Hm...
http://rozakujourney.e-monsite.com/
 
Florence_C
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  3794
   Âge  :  48
   Localisation  :  Suisse
   Date d'inscription  :  19/10/2014
    
                         
Florence_C  /  Sang-Chaud Panza


Je partage le mouvement général et utilise plus facilement hocher pour le oui, secouer pour le non et diverses variantes pour... varier. :mrgreen:
http://fcochet.wix.com/fcochet
 
Gibbo
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  11
   Âge  :  41
   Localisation  :  Courbevoie
   Pensée du jour  :  Carpe diem
   Date d'inscription  :  11/05/2017
    
                         
Gibbo  /  Homme invisible


Idem : "hocher la tête" signifie pour moi "accepter", "dire oui"
 

 [Langue/Style] Approuver / désapprouver avec la tête

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des Jeunes Écrivains :: Ressources :: Écritoire-