|
|
| Ecrire dans une autre langue ? | |
| | Nombre de messages : 884 Âge : 124 Localisation : Under the sky Date d'inscription : 09/02/2009 | once_upon_a_time / Double assassiné dans la rue Morgue Jeu 2 Fév 2012 - 16:23 | |
| - Mitsu a écrit:
-
ça ne sonne pas bien à l'oreille c'est tout! J'avais bien saisi la nuance mais ça sonne pas bien, que veux-tu que je te dise d'autre? |
| | Nombre de messages : 2977 Âge : 34 Localisation : Tokyo Pensée du jour : Oden. Date d'inscription : 15/11/2009 | Mitsu / Powerpuff girl Jeu 2 Fév 2012 - 16:50 | |
| - once_upon_a_time a écrit:
- que veux-tu que je te dise d'autre?
Bah rien. Je soulignais surtout que ça s'éloignait du sujet. |
| | Nombre de messages : 884 Âge : 124 Localisation : Under the sky Date d'inscription : 09/02/2009 | once_upon_a_time / Double assassiné dans la rue Morgue Jeu 2 Fév 2012 - 17:40 | |
| Mea Culpa, Mea MAXIMA Culpa |
| | Nombre de messages : 1008 Âge : 34 Pensée du jour : SORRY I AIN'T SORRY Date d'inscription : 22/08/2009 | Nemesis / Incoercible envie de bo bun Mar 28 Fév 2012 - 16:45 | |
| Hop hop hop dépoussiérage de sujet (et de compte mais c'est une autre histoire).
L'Angleterre c'est un pays magique où dans les universités tu peux suivre des cours de "creative writing", en gros c'est JE mais à la fac, on écrit, on commente les textes des autres, ils n'ont pas d'admin citrouille mais un prof qui caresse la porte de la salle pour te signifier que tu dois la regarder autrement, et la raconter, what else. Je me suis inscrite dans un de ces cours, le mien est même spécialement conçu pour les étudiants étrangers.
Le soucis majeur que j'ai pour écrire en anglais, je pense, c'est le manque de références. J'ai passé presque toute ma vie à lire et à utiliser le français quotidiennement, c'est facile de le plier à ma volonté, de le déformer, de lui tourner autour, etc. L'anglais non, pas quand il s'agit d'écrire pour écrire : alors qu'une dissert va couler naturellement, je bute dès qu'il faut faire quelque chose d'un peu plus personnel. Comme si, cette langue et moi, on n'était pas encore assez familiers pour passer aux choses sérieuses.
Je sais qu'il y a (avait ?) un certain nombre de bilingues par ici dans différentes langues (je pense à Auf, Mushroom, Sasha, Ma, au Gras en son illustre temps, il y e a surement d'autres)(mais pas à nos copains québecois parce que franchement c'est triché), je me demandais comment on passe d'une simple utilisation quotidienne à une capacité à écrire quelque chose qui ressemble de loin à de la littérature, est-ce que c'est un déclic ou c'est simplement à force de produire des patés que le goût s'améliore ? Est-ce qu'il faut repartir du début, se chercher de nouveau ou est-ce qu'il y a quand même des choses qui fonctionnent dans plusieurs langues (je parle essentiellement de style, là) ? Est-ce que le "écrire bien" est fondamentalement attaché à une langue et à la culture littéraire qui va avec ?
Merci de faire une réponse avec intro, développement en trois paragraphes et conclusion, comme ça je pourrai lire en diagonale et noter demain matin en prenant mon café (la note obtenue étant directement proportionnelle à l'amabilité de la serveuse). |
| | Nombre de messages : 4420 Âge : 34 Localisation : Date d'inscription : 23/04/2008 | Kal' / Der grüne Fennek Mar 28 Fév 2012 - 17:53 | |
| J'ai déjà tenté le coup en anglais, et je n'en ai pas été déçue, même si pour le coup ce que j'écris est totalement différent au niveau du style et que je n'aime pas faire de longs textes (par flemme principalement.
C'est un excellent moyen d'apprendre, et le seul pour vraiment pratiquer la justesse de la langue étant donné qu'à l'oral, on ne peut pas s'arrêter sur chaque faute tout en parlant.
Ce que tu écriras sera sans doute un peu pourrave au début, mais il ne faut pas avoir peur ou honte, c'est normal et ça s'améliore ensuite ^^ |
| | | Invité / Invité Mar 28 Fév 2012 - 18:22 | |
| Je serais totalement incapable d'écrire dans une autre langue et j'admire sincèrement ceux qui y parviennent avec naturel.
Chez moi, ça sonnerait faux. Je ne peux pas croire en la langue que j'emploie comme vecteur de création si je ne pense pas dans cette langue.
Peut-être est-ce dû au fait qu'une construction mentale précède souvent l'impulsion de l'écriture dans mon cas. Je n'en sais rien...
J'avoue que j'ai particulièrement du mal à comprendre la démarche de tous ceux qui chantent un tas de foutaises en anglais pour "se diffuser". Si c'est une langue très euphonique et chantante, j'aime la voir mise en valeur et non utilisée pour les facilités qu'elle offre.
|
| | Nombre de messages : 456 Âge : 31 Pensée du jour : Do not disturb the sleeping wolf Date d'inscription : 12/09/2011 | Gregorian / Pour qui sonne Lestat Mar 28 Fév 2012 - 18:36 | |
| Hello!
C'est tout à fait possible d'écrire dans une autre langue, à condition d'accepter de retourner au niveau grande section de maternelle =) Tous les progrès que t'as fait en français? oublie. Tu repars à zéro et c'est très rageant ^^' c'est d'autant plus pénible tant que tu as cette sale manie de penser en français puis de traduire. Mais franchement, je m'y excerce moi même et c'est faisable (vive le RPG pour ça!) |
| | Nombre de messages : 4420 Âge : 34 Localisation : Date d'inscription : 23/04/2008 | Kal' / Der grüne Fennek Mar 28 Fév 2012 - 18:54 | |
| Ex Nihilo : en fait, à une époque, je lisais tellement de fiction en anglais qu'il m'arrive régulièrement d'imaginer en anglais... des scènes que je dois ensuite écrire/jouer en français.
Du coup, je suis d'accord avoir toi. Ecrire dans une langue n'est possible, à mes yeux, que lorsqu'on est capable de penser dans cette langue, de parler dans cette langue sans processus interne de traduction. |
| | Nombre de messages : 1509 Âge : 30 Localisation : entre deux fleuves Pensée du jour : “Dure, afin de pouvoir encore mieux aimer un jour ce que tes mains d'autrefois n'avaient fait qu'effleurer sous l'olivier trop jeune.” Date d'inscription : 01/10/2010 | Roman russe / Roland curieux Mar 28 Fév 2012 - 19:07 | |
| - Kal' a écrit:
- Ex Nihilo : en fait, à une époque, je lisais tellement de fiction en anglais qu'il m'arrive régulièrement d'imaginer en anglais... des scènes que je dois ensuite écrire/jouer en français.
Du coup, je suis d'accord avoir toi. Ecrire dans une langue n'est possible, à mes yeux, que lorsqu'on est capable de penser dans cette langue, de parler dans cette langue sans processus interne de traduction. Je ne pense que ça soit suffisant, malheureusement. J'écris un peu en anglais ; il m'arrive même assez souvent de penser, rêver en anglais, voire de parler tout à fait naturellement simplement parce que parfois, la langue anglaise est plus apte à transmettre certaines émotions, mais ça n'empêche que je ressens toujours une différence majeure. Je suis à l'aise à l'écrit, mais incapable de jouer avec les sons ou les sens, de la manier assez aisément pour arriver à un résultat propre et qui me plairait. Pour répondre à Nemesis, — sans toutefois rentrer dans la catégorie bilingue, loin de là — j'ai souvent l'impression de repartir à zéro, oui. Mais même en travaillant, ce à quoi j'arrive piètrement, ça ne correspond pas à mon style en français. Il y a des similitudes, certes. De toute évidence, je maîtrise bien moins la langue anglaise que la langue française, donc ma progression (dans mon style) est moindre, plus lente, et beaucoup moins avancée — comprendre : ces similitudes dans les images, par exemple, sont séparées par les années ; mon style anglais correspond à un stade ancien de mon style français, pour jouer la pêdânte. Je pense qu'il faut vraiment une grande maîtrise des deux langues pour en arriver à une intégrité internationale (ça n'est pas l'adjectif qui convient, mais on va faire comme si. ). Je pense que je n'ai pas encore assez lu en anglais ni entendu la langue pour me débarrasser des influences et de l'attrait des clichés. Je trouve les tournures de phrases anglaises beaucoup plus attirantes et donc beaucoup moins aisées à tordre et démanteler. Je n'ai pas parcouru le topic ; je suis curieuse de savoir s'il existe des auteurs qui écrivent et publient dans les deux langues — mélangées ou non. (Je m'en vais lire.) |
| | Nombre de messages : 1008 Âge : 34 Pensée du jour : SORRY I AIN'T SORRY Date d'inscription : 22/08/2009 | Nemesis / Incoercible envie de bo bun Mar 28 Fév 2012 - 19:14 | |
| Je pense, Kal, que ça va même encore plus loin que le simple fait de ne pas traduire et de réfléchir directement dans la langue ; pour mettre le doigt sur le mot juste, la tournure juste, je m'aperçois d'un seul coup combien ça compte d'avoir avalé des kilomètres de bouquins en français et d'avoir grandi avec ça. Pourtant je lis beaucoup dans d'autres langues, mais ça ne peut pas être dans le même ordre de grandeur. Ça me rappelle je ne sais plus qui qui disait que pour bien écrire il faut montrer, et pas dire. Dire je peux, sans soucis, mais pour montrer, évoquer, faire ressentir, je me retrouve à un moment ou à un autre à faire appel à un imaginaire commun très franco-français, des images ou des sous-entendus qui sont très abstraits pour des anglais, voire carrément imbitables.
Edit : herbe coupée sous le pied par Paradox Néon, honhon. Re-edit, pour les auteurs qui ont écrit dans différentes langues, au moins deux : Beckett et Nabokov. Il y en a d'autres, dont ce chinois qui a gagné un prix nobel pour des bouquins écrits en français, mais son nom m'échappe. |
| | Nombre de messages : 4420 Âge : 34 Localisation : Date d'inscription : 23/04/2008 | Kal' / Der grüne Fennek Mar 28 Fév 2012 - 19:48 | |
| Paradoxe Néant, je pense que tu fais l'erreur de vouloir comparer ton style anglais et ton style français. Or, ce sont deux langues différentes, qui n'ont pas toujours la même logique, pas les même sons...
Pour moi, ce qui compte, c'est le ressenti de l'écriture. Je ne veux pas que mon "style" (même si le mot est trop fort vu que je ne considère pas ce que je fais en anglais comme de la bonne qualité) anglais soit comparé à mon style français parce que ça n'a rien à voir. Il faut s'entrainer, demander à des natifs de lire ce qu'on écrit, lire en anglais, écouter de l'anglais, et écrire encore en anglais... exactement comme on le ferait en français. A la limite, il faudrait même arrêter de lire en français pour ne plus être contaminé. C'est d'ailleurs lorsque je ne lis qu'en anglais que je ressens l'envie d'écrire en anglais, le reste du temps, ça ne me vient pas du tout.
Après, je suis une personne qui ne se prend pas la tête avec le style. D'abord parce que je n'aime pas travailler volontairement là dessus, j'écris un truc, puis je corrige les trucs moches, et quand y'a plus de trucs moches, c'est bon. Je déteste analyser le style des autres, aussi, et le commentaire de texte est sûrement l'un des exercices qui me fait le plus gerber. C'est sans doute pour ça que je ne pose pas beaucoup de questions sur le sujet : parfois j'ai envie d'écrire en anglais, ça me vient facilement, et j'aime le résultat. Aucune envie d'aller chercher plus loin... |
| | Nombre de messages : 138 Âge : 40 Date d'inscription : 05/03/2012 | lyly ford / Barge de Radetzky Mar 13 Mar 2012 - 10:38 | |
| je le fais parfois pour certaines fanfics car j'ai des amis qui ne sont pas français donc là récemment j'ai écris directement en anglais et on checke mes fautes, on me dit que je me débrouille bien même si je peux parfois avoir du mal avec la synthaxe ou la grammaire. L'an dernier j'ai écris en français puis traduit en anglais et c'était un exercice vraiment intéressant, tu peux écrire les choses comme en "français" mais y a des mots à utiliser pour faire passer l'émotion. Si je peux j'ai dis que je bosserais mes livres en anglais si j'ai du "succès" en france car mes amis ricains, anglais, portuguais etc, ne comprennent pas lol donc j'aimerais partager ça mais c'est sur c'est pas simple mais un bon exercice pour perfectionner la langue (anglaise ou autres) je le recommande |
| | Nombre de messages : 1623 Âge : 75 Localisation : Essonne -France, chtimmi d'origine et coeur Pensée du jour : monilet= auteur Claude Colson Date d'inscription : 29/06/2011 | monilet / Fiancée roide Mar 13 Mar 2012 - 13:53 | |
| En tant que prof. de langue, j'ai entendu dire que les traducteurs professionnels traduisaient toujours vers leur langue maternelle. Si c'est verai, ce n'est peut-être pas pour rien. |
| | | Invité / Invité Jeu 15 Mar 2012 - 18:14 | |
| Juste histoire d'étaler ma confiture, ça vaut le coup de jeter un oeil a la biographie de Joseph Conrad. L'anglais était sa troisième langue, après le polonais et le français. Ça ne l'a pas empêcher de pondre quelques perles, en anglais, dont "The heart of darkness", qui a inspiré le film "Apocalipse now". |
| |
|
|