PortailAccueilRechercherS'enregistrerConnexion
Partagez
Aller à la page : 1, 2  Suivant
 

 Ecrire dans une autre langue ?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 

 
Nywth
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  3865
   Âge  :  27
   Date d'inscription  :  12/07/2011
    
                         
Nywth  /  Ex-Ombre passée du côté encore plus obscur.


(Bonjour)
J'aimerais écrire une nouvelle, une poésie, ou du moins un petit truc en espagnol (c'est mon caprice du jour, j'aime terriblement l'espagnol) mais j'ai terriblement peur de me lancer, et je me demandai si c'était seulement valable d'essayer d'écrire dans une autre langue.
Car, en effet, je pratique l'espagnol depuis bien trop peu de temps (1 an et demi) pour connaitre plus que les rudiments et les temps de l'indicatif. Même si j'ai un pas trop mauvais niveau, j'ai peur de ne pas pouvoir faire quelque chose, étant donné que, oui, les mots espagnols, je peux les trouver dans un dictionnaire, mais non, je ne pourrais pas inventer les expressions de cette langue, les sonorités, et surtout, surtout, combler mes lacunes en structure de phrase. (Les phrases simples, ça va. Il faut déjà un peu plus de temps pour pondre plusieurs propositions à la suite). Je ne veux pas, même dans une autre langue, faire un texte ignoble ponctué de ''et''.

Voilà. Je voulais savoir si c'était jouable, si je pouvais essayer, et surtout si vous aviez des conseils à me donner.
Merci.

 
Chou Fleur
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  231
   Âge  :  32
   Localisation  :  Bientôt Tôkyô o/
   Pensée du jour  :  Moral climatique
   Date d'inscription  :  17/06/2011
    
                         
Chou Fleur  /  Autostoppeur galactique


Je pense qu'on peut jamais maîtriser totalement une langue, alors imagine quand c'est pas ta langue maternelle =)
Une prof nous avait demandé de faire un poème en Terminale et j'avais eu 19 :'D Pourtant il était simpliste mais simpliiiste, genre "yo sin saber volar, mariposas sobre tu hombro gnagna" (en même temps la prof était tellement cruche et fleur bleue que ça a marché les doigts dans le nez) Au bout d'un an et demi tu peux largement faire mieux, lance-toi =)
Il y a une chose importante à savoir en espagnol, c'est que t'es pas obligée de faire rimer à tout prix (genre el corrazon/la ascensión). Les Espagnols préfèrent largement les rimes "assonantes" (oh faut que je retrouve mon cours sur ça, si quelqu'un pouvait préciser)

Comme exemple, ces vers de Pablo Neruda :

Yo supe que la rosa caería
y el hueso del durazno transitorio
volvería a dormir y a germinar:
y me embriagué con la copa del aire
hasta que todo el mar se hizo nocturno
y el arrebol se convirtió en ceniza.

Ces deux mots en italique "riment", car le son vocalique "a" se retrouve. Comme on retrouve le o (même si nocturno/transitorio) Pas besoin de rimes riches (même si tu peux faire ça) le plus important, c'est le jeu de sonorité.


Dernière édition par Chou Fleur le Mar 24 Jan 2012 - 20:42, édité 1 fois
 
Chou Fleur
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  231
   Âge  :  32
   Localisation  :  Bientôt Tôkyô o/
   Pensée du jour  :  Moral climatique
   Date d'inscription  :  17/06/2011
    
                         
Chou Fleur  /  Autostoppeur galactique


(désolée pour le double-post) Oui c'est bien ça, rimas assonante (olé) !

lien wikipedia : http://es.wikipedia.org/wiki/Rima

Y'a aussi toutes les histoires de versification, mais franchement je ne veux pas te fermer encore plus dans un cadre.

Vas-y vas-y ! cheers
 
Nywth
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  3865
   Âge  :  27
   Date d'inscription  :  12/07/2011
    
                         
Nywth  /  Ex-Ombre passée du côté encore plus obscur.


Je vais essayer de comprendre ton article en espagnol, ça me fera un bon entrainement Smile
Après, je ne veux pas forcément faire un poème, quoique ce serait le plus simple pour commencer puisque j'écris en verre libre, mais une petite nouvelle par exemple. J'ai juste peur de faire un truc imbuvable...

(Mais je prends en note ce que tu as dit)
 
Chou Fleur
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  231
   Âge  :  32
   Localisation  :  Bientôt Tôkyô o/
   Pensée du jour  :  Moral climatique
   Date d'inscription  :  17/06/2011
    
                         
Chou Fleur  /  Autostoppeur galactique


un texte poétique, peut-être ? =) (mah nan, n'ai pas peur ^^ tu verras c'est vraiment vraiment vivifiant d'écrire dans une autre langue.) Essaye de ne pas trop te servir du dictionnaire dans un premier temps, fonce et tu chercheras après Smile surtout pense en espagnol et uniquement en espagnol, ne cherche pas à faire une traduction d'un texte que tu imagines en français. Et lis des trucs en espagnol, ce sont les meilleurs conseils que je puisse te donner ^^
 
avatar
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  884
   Âge  :  124
   Localisation  :  Under the sky
   Date d'inscription  :  09/02/2009
    
                         
once_upon_a_time  /  Double assassiné dans la rue Morgue


Pourquoi vouloir t'essayer dans une autre langue? As-tu parié sur des granolas?
 
laura-plume
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  2240
   Âge  :  33
   Localisation  :  Le Mans City
   Pensée du jour  :  Un jour, j'aurais dû vous dire "I'll be back!"
   Date d'inscription  :  14/06/2010
    
                         
laura-plume  /  Crime et boniment


j'ai déjà essayé en anglais hors du cadre scolaire et j'ai trouvé magique de pouvoir créer un texte qui porte le décalage entre le vécu de l'écrivain et celui de la langue. Il y a bien des gens qui écrivent sur des choses qu'ils ne connaissent pas! ça donne parfois de très belles surprises au contraire Smile
http://franglishism.wordpress.com
 
Charivari
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  2027
   Âge  :  53
   Localisation  :  Séville, Espagne
   Pensée du jour  :  Le rêve de la raison engendre des monstres (Goya)
   Date d'inscription  :  13/09/2010
    
                         
Charivari  /  Crime et boniment


Salut. Moi j'habite en Espagne depuis 14 ans maintenant, cette année je suis prof d'Espagnol en collège (donc avec des élèves espagnols), et j'écris en espagnol, surtout des chansons mais aussi des contes.

Ce que te dit Gainsbarre chou-fleur est vrai : le système de rimes est différent en espagnol. Assonances, ou même pas, le vers libre est plus habituel chez nous que chez vous. Par contre, ce qui est super important, c'est de faire gaffe aux accents toniques, et de bien faire concorder "agudas" avec "agudas", "llanas" avec "llanas" et esdrújulas ensemble.

Bon, sinon, je trouve pas l'idée fabuleuse, hein, personnellement. Un an et demi en langue étrangère, c'est dur de faire quelque chose de valable... Mais bon, ça mange pas de pain non plus.
 
Placébo
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  367
   Âge  :  32
   Localisation  :  Gatineau, Quebec
   Date d'inscription  :  15/11/2007
    
                         
Placébo  /  Tapage au bout de la nuit


essai de passer tes propres textes au traducteur si tu ne connais pas la langue!! vu que tu sais ce que tu voulais dire, tu aura une idée de ce que les mots inconnus peuvent représenter

il faut maîtriser la langue pour écrire, d'après moi. Et si le francais est aussi difficile à bien uttiliser, je ne vois pas comment une seconde langue pourrait produire un texte viable.TOut dépant du niveau de maitrise, mais après tout, avant de commencer à écrire régulièrement en français, je faisais bien des fautes que je ne fais plus aujourd'hui.
 
Chou Fleur
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  231
   Âge  :  32
   Localisation  :  Bientôt Tôkyô o/
   Pensée du jour  :  Moral climatique
   Date d'inscription  :  17/06/2011
    
                         
Chou Fleur  /  Autostoppeur galactique


once_upon_a_time a écrit:
Pourquoi vouloir t'essayer dans une autre langue? As-tu parié sur des granolas?

Dans ce cas pourquoi ton pseudo est en anglais ? Rolling Eyes Nan mais j'te jure.

> Charivari : Je suis contente de pas m'être trop trompée ^^' (oh je maintiens qu'après 1 an et demi on a le droit de faire des balbutiements, ça fait pas de mal. J'avais écris des haikus en japonais au bout de 6 mois :/)

Citation :
essai de passer tes propres textes au traducteur si tu ne connais pas la langue!! vu que tu sais ce que tu voulais dire, tu aura une idée de ce que les mots inconnus peuvent représenter

Nan, très mauvaise idée. Faut penser en espagnol c'est tout.
 
avatar
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  884
   Âge  :  124
   Localisation  :  Under the sky
   Date d'inscription  :  09/02/2009
    
                         
once_upon_a_time  /  Double assassiné dans la rue Morgue


Derrière un pseudo se cache un message qui parfois est subliminal. Mais de là à vouloir écrire dans la langue de Shakespeare...
 
Chou Fleur
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  231
   Âge  :  32
   Localisation  :  Bientôt Tôkyô o/
   Pensée du jour  :  Moral climatique
   Date d'inscription  :  17/06/2011
    
                         
Chou Fleur  /  Autostoppeur galactique


mais justement, l'anglais c'est pas que la langue à shakespeare =)
(once upon a time, ça veut dire "il était une fois" c'est cela ? C'est un peu intraduisible littéralement comme expression, mais je serais curieuse de connaître le message subliminal =O)
 
avatar
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  884
   Âge  :  124
   Localisation  :  Under the sky
   Date d'inscription  :  09/02/2009
    
                         
once_upon_a_time  /  Double assassiné dans la rue Morgue


Chou Fleur a écrit:
mais justement, l'anglais c'est pas que la langue à shakespeare =)
et le français? Celle A Molière? Suspect Je dis que certains pseudos sont enigmatiques, d'où est-ce que tu vois que le mien l'est? Ce post n'avait rien de subliminal. Razz
 
Mitsu
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  2977
   Âge  :  34
   Localisation  :  Tokyo
   Pensée du jour  :  Oden.
   Date d'inscription  :  15/11/2009
    
                         
Mitsu  /  Powerpuff girl


Bref, on s'en fiche de cette histoire de pseudo Smile
(pour info, en utilisant le "à", elle voulait dire que la langue anglaise n'appartenait pas qu'à Shakespeare, tout comme la langue française n'appartient pas qu'à Molière)

Je suis on ne peut plus d'accord avec la plante au méristème floral hypertrophié, il ne devrait pas y avoir de contrainte de niveau pour s'essayer à l'écriture dans une autre langue. C'est d'ailleurs en partie comme ça qu'on progresse.

Non seulement ça te permettra de te désinhiber, mais tu apprendras de nouveaux mots, tu entraineras ton oreille ; et puis tu n'as pas besoin d'être bilingue pour écrire de jolies choses. Parfois, la simplicité est bien plus efficace que de longues phrases alambiquées.

Donc, lance toi, que ce soit une histoire courte ou un poème. Il sera toujours temps de faire corriger les fautes et les incohérences par un hispanophone plus tard.
http://anthilemoon.net/
 
avatar
   
    
                         
Invité  /  Invité


Ce post m'a attirée ! Je trouve l'idée excellente, moi même ayant pour idée dans un coin de ma tête de pourquoi pas traduire mon premier livre en espagnol. Mais je pense comme certains, qu'il faut d'abord maîtriser la langue (pas forcément la parler couramment mais avoir déjà des notions de vocabulaire et grammaire importantes avant de pouvoir écrire. Je parle Espagnol couramment depuis l'âge de 20 ans, si je peux t'aider n'hésite pas !
 

 Ecrire dans une autre langue ?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des Jeunes Écrivains :: Ressources :: Écritoire-