PortailAccueilRechercherS'enregistrerConnexion
Partagez
 

 [Ponctuation] Guide du tiret

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 

 
Pyanepsion
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  280
   Âge  :  129
   Localisation  :  Clermont-Ferrand
   Pensée du jour  :  Mais je vous le demande : peut-on encore parler de police sans sérifs ?
   Date d'inscription  :  11/11/2008
    
                         
Pyanepsion  /  Autostoppeur galactique


Basketball Voici une réponse comme je les aime :

dans La Terre Elliottique, Pyanepsion a écrit:
Le tranchant de la main de son bourreau s’insère alors horriblement derrière sa pince costo-claviculaire gauche, cet espace qui s’insère entre le cou et le haut de la cage thoracique, comme s’il voulait lui décapsuler la tête du reste du tronc.
Faut-il vraiment supprimer les traits d'union dans l'écriture des termes anatomiques, ainsi que le suggèrent les nouveaux dictionnaires ? De même pour les termes chimiques ?

En plus de l'adjectif « costo-claviculaire » les dictionnaires, dont le notre, recensent par ailleurs plusieurs termes anatomiques du même type :
• coraco-claviculaire
• acromio-claviculaire
• sterno-claviculaire

Ils sont formés avec un préfixe savant, souvent d'origine grecque ou latine, se terminant souvent par la voyelle « o » ou « i ». Ces éléments savants ne sont pas des mots français qui peuvent s'employer de façon autonome, contrairement, par exemple, au mot « timbre » dans le nom composé « timbre-poste » ou « pied » dans « pied-de-biche ». Lorsque des mots de ce type sont d'un emploi fréquent, surtout s'ils tombent dans le vocabulaire courant, ils sont souvent écrits soudés, sans trait d'union, graphie qui est souvent attestée dans les dictionnaires dits de référence :

• agroalimentaire
• géostationnaire
• cardiovasculaire
• immunodéficitaire

Cette tendance vers la soudure ne se fait pas au même rythme pour tous les mots et il arrive que deux variantes (avec ou sans trait d'union) coexistent dans l'usage ou dans les dictionnaires.

Les mots qui résistent le plus à la soudure sont peut-être ceux dont le sens risque de s'opacifier dans le processus. Par exemple, un lecteur profane peut hésiter devant le mot soudé « coracoclaviculaire » : où le préfixe finit-il et où le radical commence-t-il ? S'agit-il ici du préfixe « co- » (« avec ») ?

Cela dit, sur cette question, les rectifications orthographiques proposées en 1990 avec l'appui de l'Académie française recommandent de remplacer le trait d'union par la soudure dans les mots formés de préfixes savants non autonomes, en particulier ceux en « -o ». Exceptionnellement, cette soudure sera interdite si elle risque d'engendrer une mauvaise prononciation : ne pas écrire « vésicoutérin », mais « vésico-utérin », ni « extrautérin », mais « extra-utérin ».

Les graphies recommandées par ces rectifications orthographiques ne sont pas obligatoires, mais elles ne peuvent pas être considérées fautives. Vous disposez donc de trois options : s'imposer la graphie traditionnelle (« coraco-claviculaire »), s'imposer la graphie rectifiée (« coracoclaviculaire ») ou accepter les deux graphies.

Jean Fontaine
Lexicographe
http://corrigeur.fr
 
Pyanepsion
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  280
   Âge  :  129
   Localisation  :  Clermont-Ferrand
   Pensée du jour  :  Mais je vous le demande : peut-on encore parler de police sans sérifs ?
   Date d'inscription  :  11/11/2008
    
                         
Pyanepsion  /  Autostoppeur galactique


Citation :
Comment sait-il au fait que Sara se traduit par « Petite princesse » ?
Faut-il un trait d'union et écrire « Petite-princesse », ou plus généralement doit-on écrire la périphrase traduisant un mot étranger en reliant tous ses mots par des traits d'union ?

Périphrase =
[RHÉTORIQUE] Procédé de style consistant à utiliser plusieurs mots pour exprimer une notion qu’un seul terme pourrait désigner. Parler par périphrases.
[LINGUISTIQUE] Expression, formée de plusieurs mots, qui est synonyme d’un seul mot.

Il en est peut-être différemment selon les traducteurs (à vérifier), mais sous l'angle linguistique, le trait d'union n'est pas requis lors de la traduction des mots étrangers. Le trait d'union pourrait même induire en erreur dans certains cas. La traduction de « Sara » par du texte libre est ainsi tout à fait correcte.

Selon Mala F. Bergevin
Linguiste-informaticienne
http://corrigeur.fr
 

 [Ponctuation] Guide du tiret

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des Jeunes Écrivains :: Fiches Techniques-