PortailAccueilRechercherS'enregistrerConnexion
Partagez
 

 Des doutes sur l'utilisation d'une expression... Need help :)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 

 
Nogoodnamesleft
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  117
   Âge  :  41
   Localisation  :  77
   Pensée du jour  :  J'le ferai demain
   Date d'inscription  :  06/08/2017
    
                         
Nogoodnamesleft  /  Barge de Radetzky


Hello les gens !

Je suis dans la phase correction de mon roman, et ma correctrice et moi ne sommes pas d'accord. La règle dans ce cas, c'est que 99,99% du temps, le correcteur, c'est son métier, donc tu te tais et tu l'écoutes, sacripan !  :mrgreen:

Sauf que... autant je suis d'accord avec elle sur la très grosses majorité de ses remarques, autant là, je tique vraiment, donc je demande le vote du public svp !

Voici quelques exemples de ce que j'écris. Pour le contexte, Cook County est un état des USA, et la prison qui s'y trouve s'appelle Cook County Department of Corrections, ce qui est trop long, donc je raccourcis en faisant ça :

Citation :
EXEMPLE 1 : (...) le gardien de Cook County s'avança dans les couloirs (...)

EXEMPLE 2 : Nous allons à Cook County pour y voir Marcus, et (...)

Pour moi, j'ai bon, et mon argument est qu'il suffit de remplacer Cook County par "Fleury Mérogis", qui chez nous (pour ceux qui ne savent pas) est une ville dans laquelle se trouve une prison que l'on appelle communément "Fleury" ou "Fleury Mérogis" en version courte. Enfin, moi quand j'en parle, je fais ça : "Et ton pote, il est à Fleury ?"

Voilà maintenant les corrections qui ont été suggérées à mon roman :

Citation :
EXEMPLE 1 : (...) le gardien du Cook County s'avança dans les couloirs (...)

EXEMPLE 2 : Nous allons au Cook County pour y voir Marcus, et (...)


Voilà ses arguments :

Citation :
La nécessité d’écrire « AU » et non « À » vient du fait que le nom « Cook County », n’est pas un nom unique propre à l’établissement mais le nom de la circonscription administrative à laquelle il est rattaché (en français « LE comté de Cook »), sous-entendu « la prison DU comté de Cook » (on ne dirait pas en français « la prison comté de Cook », comme on ne dirait pas « la maison d’arrêt Versailles » pour parler de celle de cette ville), l’article ne peut donc pas être ignoré, tout comme en VO d’ailleurs : « THE Cook County Jail ».  « À » reste donc ici définitivement grammaticalement incorrect car l’article est indissociable du nom dans ce cas, désolée.

Je précise que le but n'est pas d'avoir raison, je veux juste ne pas me tromper, et sa version me paraît choquante oralement et pas adaptée. Si elle a raison, je me range derrière elle sans souci, mais je préfère être certain de la chose.

Merci pour vos retours éclairés !

(svp, ne faites pas comme dans l'émission, ne répondez pas si vous n'êtes pas certain Laughing :mrgreen:  )
 
avatar
   
    
                         
Invité  /  Invité


Je comprends pas trop comment elle explique Embarassed

Mais en fait, qu'elle ait raison ou tort, je dirais que l'utilisation "fautive" dépend du contexte. Ce que je veux dire c'est que si c'est dans la narration et que c'est effectivement fautif, ça peut être problématique. Si c'est dans un dialogue, l'utilisation fautive ne me choque pas.

De la même manière, grammaticalement, on devrait dire "je vais à Le Havre" et pas "je vais au Havre". Pourtant, si une personne te dit "je suis là dans 1h, je reviens de Le Havre" tu vas peut-être le regarder bizarrement.
 
Mikaroman
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  3215
   Âge  :  49
   Localisation  :  Devant le PC
   Pensée du jour  :  50 nuances d'earl grey
   Date d'inscription  :  05/12/2012
    
                         
Mikaroman  /  Jeune et fringant retraité


Sa proposition fonctionnerait s'il s'agissait d'un hôpital ( dans ce cas, Cook Contry serait l'abréviation de Cook Contry Hospital) et effectivement, sa proposition fonctionnerait.
Mais, aussi bien on va à l’hôpital, on va différemment en prison

Ici ton gardien est à un gardien DE prison, et donc un gardien DE la prison de Cook contry, et donc un gardien DE Cook Contry. (de la même façon que pour Fleury, tu as raison).

Ta correctrice a peut-être raison sur la règle académique (et encore, ça reste à prouver), mais il arrive que les règles académique soit absurdes dans l'usage courant. À mon sens, tu as tout à fait raison de contester sa correction dans ce cas particulier. En tant que lecteur sa formulation me semblerait maladroite alors que la tienne me semblerait naturelle.
http://romainmikam.free.fr/ En ligne
 
Radischat
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  4669
   Âge  :  28
   Localisation  :  Bureau
   Pensée du jour  :  Pétit coucou
   Date d'inscription  :  12/05/2012
    
                         
Radischat  /  Dr. Danielle Jackson


Je pense, mais je peux me tromper, qu'on peut voir ça comme une contraction orale, ou plutôt, d'usage. Dans le sens ou quand tu écris Cook County, on doit comprendre Cook County Jail ou autre, et le truc à été tronqué parce que pour les persos/le contexte, il ne s'agit que d'une prison. Avec les articles que tu as mis, ça marche, on a cette idée là en tête.

J'ai plus ou moins compris le raisonnement de ta correctrice, je pense qu'elle a raison, sauf que... j'ai l'impression que les articles du et de marchent, eux, mal avec juste Cook County tout seul. Avec ces articles là, je verrais quelque chose comme : le gardien du pénitencier de Cook County, on va au pénitencier de Cook County. Mot supplémentaire dont je n'ai pas forcément besoin dans ta version.

Mais pareil, je ne suis pas correctrice, je peux me montrer, y'a des tournures et des règles moches qui sont correctes aussi Razz

Je pense que tu peux te donner une petite marge sur ces choses là et qu'au final, c'est à toi de décider !
 
Mokkimy
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  5643
   Âge  :  124
   Pensée du jour  :  Déifier des prunes.
   Date d'inscription  :  12/12/2006
    
                         
Mokkimy  /  Maîtrise en tropes


Je n'ai aucune certitude, mais... :mrgreen:

Grammaticalement, je suis plutôt d'accord avec ta correctrice, sa version me paraît cohérente. Par contre, ta version fonctionne aussi et correspond à un langage oral plus familier.

Tout dépend qui est le narrateur, quel est son niveau d'éducation, son âge... Et aussi du sens que tu souhaites donner à cette phrase, toi en tant qu'auteur.

J'ai déjà entendu dire qu'il fallait supprimer à l'écrit toutes les fautes d’orthographes liées à l'expression orale, pour le confort du lecteur. Cependant, parfois, laisser des fautes dans le texte peut se justifier dans l'intérêt du récit. C'est un choix à faire.
https://lamonstrotheque.home.blog/
 
Nogoodnamesleft
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  117
   Âge  :  41
   Localisation  :  77
   Pensée du jour  :  J'le ferai demain
   Date d'inscription  :  06/08/2017
    
                         
Nogoodnamesleft  /  Barge de Radetzky


Bon, merci je vais faire avec ça et faire comme je le sens moi.

Bonne journée à tous.
 

 Des doutes sur l'utilisation d'une expression... Need help :)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des Jeunes Écrivains :: Ressources :: Écritoire-